Ты, далекая звезда,
Бесконечно расстоянье
Разделяет нас и знанье
Не дается нам пока.
Лишь до первого столба
Видим мы, и то в сомненьи,
Пребывая в Царстве тени
Вплоть до смертного конца.
Ну а ты должна всегда
Нам светить далеким светом,
Пока крутится планета
На оси календаря.
Ты, далекая звезда,
Ни на йоту не приблизясь,
С недоступности не снизясь,
Светишь нам, с небес маня.
И кто, голову подняв,
Через бездну лет увидит,
Как ты в неприступном виде
Нам сияешь, знак подав,
Кто захочет взять тебя
В бесконечном приближеньи,
Ты всё дальше от сближенья,
Недоступность сохраня.
Не известно мне, идти
Буду долго ль не напрасно?
Ты поддерживаешь страстность,
А достичь - конец пути.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводы христианских песен - 1 - Юстина Южная Мои переводы некоторых христианских песен и гимнов, старых и новых. Вместе с оригиналом.
Увы, не везде удалось точно определить авторство. В таком случае я указывала ту информацию, которую нашла в Интернете.
Поэзия : УЧЕНИЕ СЫНОВ КОРЕЕВЫХ. Псалом 44 - Анна Зотова Это стихотворение написано под впечатлением от прочтения прекрасного необычайно поэтичного 44 Псалма. Эпиграфом к нему я бы поставила следующие строчки: "Учение сынов Кореевых. Песнь любви.
Излилось из сердца моего слово благое: я говорю: Песнь моя – о Царе; язык мой – трость скорописца." Пс.44.1,2